< L'homme qui n'y comprend rien>
Telle Chose vient
Telle autre se passé
Telle autre s’en va
Ne trouvez-vous pas
Qu’on n’y comprend rien ?

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



 考完試就心血來潮,想要整理冰箱,又想要不花錢,
於是清理冰箱的剩菜和如何利用僅有的材料做菜,好吃又不吃虧的情況下
生出了作麵餅的動機

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



 今天是好友的生日,意外做了烤雞全餐 也是意外的好吃....
這是一道絕對的懶人菜,只是烤箱要夠大,主廚也要夠有閒情逸致去做,不怕雙手油膩膩才行
食譜: 全雞一隻(請清乾淨內部和除毛)

actrice 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



找了好久,才知道巴黎最好吃和最有名的霜淇淋店,就在龐畢度現代美術館對面,二話不說,看電影的前夕就先衝去店裡吃冰去.

actrice 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


Invitation
 
Saint Excellent Monsieur  XXX

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



今夜,巴黎A LA MODE!
報告和考試都暫告一段落了,儘管表現非常差,一切都以過去,追不回。在一種極度身心疲憊的狀態下(兩夜沒闔眼),決定一次睡到自然醒(基於身體機制還是只睡了八小時),早上六點多就起床了。今夜,準備熱菜宴請朋友,大歡樂,酒酣耳熱之後,攜伴壓馬路,細賞夜巴黎!
家後面的拉法葉百貨一直被累積的課業拋到生活之外,今天終於可以一睹風采了!

actrice 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


出塞曲
因逢時局關係,有朋友已經說,若明年選舉情況不對,就要打包行李來看我了.
 

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



 LE MONDAIN (1736)
*Le Modain est une satire de 124 vers écrite par Voltaire en 1736.
Elle permet à l'écrivain d'exprimer sans ni arrière-pensée sa joie de bien vivre,
et d'affirmer entre le bonheur et la civilisation.




Regrettera qui veut le bon vieux temps,

Et l'âge d'or, et le règne d'Astrée,

Et les beaux jours de Saturne et de Rhée,

Et le jardin de nos premiers parents;

Moi je rends grâce à la nature sage

Qui, pour mon bien, m'a fait naître en cet âge

Tant décrié par nos tristes frondeurs:

Ce temps profane est tout fait pour mes moeurs.

J'aime le luxe, et même la mollesse,

Tous les plaisirs, les arts de toute espèce,

La propreté, le goût, les ornements:

Tout honnête homme a de tels sentiments.

Il est bien doux pour mon coeur très immonde

De voir ici l'abondance à la ronde,

Mère des arts et des heureux travaux,

Nous apporter, de sa source féconde,

Et des besoins et des plaisirs nouveaux.


L'or de la terre et les trésors de l'onde,


Leurs habitants et les peuples de l'air,

Tout sert au luxe, aux plaisirs de ce monde.

O le bon temps que ce siècle de fer!


Le superflu, chose très nécessaire,

A réuni l'un et l'autre hémisphère.

Voyez-vous pas ces agiles vaisseaux

Qui, du Texel, de Londres, de Bordeaux,

S'en vont chercher, par un heureux échange,

De nouveaux biens, nés aux sources du Gange,

Tandis qu'au loin, vainqueurs des musulmans,

Nos vins de France enivrent les sultans?

Quand la nature était dans son enfance,

Nos bons aïeux vivaient dans l'ignorance,

Ne connaissant ni le tien ni le mien.

Qu'auraient-ils pu connaître ? ils n'avaient rien.

Ils étaient nus: et c'est chose très claire

Que qui n'a rien n'a nul partage à faire.

(#coupee)

Sobres étaient. Ah! je le crois encor:

Martialo n'est point du siècle d'or.

D'un bon vin frais ou la mousse ou la sève

Ne gratta point le triste gosier d'Eve;

La soie et l'or ne brillaient point chez eux.

Admirez-vous pour cela nos aïeux?

Il leur manquait l'industrie et l'aisance:

Est-ce vertu ? c'était pure ignorance.

Quel idiot, s'il avait eu pour lors

Quelque bon lit, aurait couché dehors?

Mon cher Adam, mon gourmand, mon bon père,

Que faisais-tu dans les jardins d'Eden?

Travaillais-tu pour ce sot genre humain?

Caressais-tu madame Eve ma mère?

Avouez-moi que vous aviez tous deux

Les ongles longs, un peu noirs et crasseux,

La chevelure un peu mal ordonnée,

Le teint bruni, la peau bise et tannée.

Sans propreté l'amour le plus heureux

N'est plus amour, c'est un besoin honteux.

Bientôt lassés de leur belle aventure,

Dessous un chêne ils soupent galamment

Avec de l'eau, du millet, et du gland;

Le repas fait, ils dorment sur la dure:

Voilà l'état de la pure nature.

Or maintenant voulez-vous, mes amis,

Savoir un peu, dans nos jours tant maudits,

Soit à Paris, soit dans Londre, ou dans Rome,

Quel est le train des jours d'un honnête homme?

Entrez chez lui: la foule des beaux-arts,

Enfants du goût, se montre à vos regards.

De mille mains l'éclatante industrie

De ces dehors orna la symétrie.


L'heureux pinceau, le superbe dessin

Du doux Corrège et du savant Poussin

Sont encadrés dans l'or d'une bordure;

C'est Bouchardon qui fit cette figure,

Et cet argent fut poli par Germain.


Des Gobelins l'aiguille et la teinture

Dans ces tapis surpassent la peinture.

Tous ces objets sont vingt fois répétés

Dans des trumeaux tout brillants de clartés.

De ce salon je vois par la fenêtre,

Dans des jardins, des myrtes en berceaux;

Je vois jaillir les bondissantes eaux.

Mais du logis j'entends sortir le maître:

Un char commode, avec grâces orné,

Par deux chevaux rapidement traîné,

Paraît aux yeux une maison roulante,

Moitié dorée, et moitié transparente:

Nonchalamment je l'y vois promené;

De deux ressorts la liante souplesse

Sur le pavé le porte avec mollesse

Il court au bain: les parfums les plus doux

Rendent sa peau plus fraîche et plus polie.

Le plaisir presse; il vole au rendez-vous

Chez Camargo, chez Gaussin, chez Julie;

Il est comblé d'amour et de faveurs.

Il faut se rendre à ce palais magique

Où les beaux vers, la danse, la musique,

L'art de tromper les yeux par les couleurs,

L'art plus heureux de séduire les coeurs,

De cent plaisirs font un plaisir unique.

Il va siffler quelque opéra nouveau,

Ou, malgré lui, court admirer Rameau.

Allons souper. Que ces brillants services,

Que ces ragoûts ont pour moi de délices!

Qu'un cuisinier est un mortel divin!

Chloris, Églé, me versent de leur main

D'un vin d'Aï dont la mousse pressée,

De la bouteille avec force élancée,

Comme un éclair fait voler le bouchon;

Il part, on rit; il frappe le plafond.

De ce vin frais l'écume pétillante

De nos Français est l'image brillante.

Le lendemain donne d'autres désirs,

D'autres soupers, et de nouveaux plaisirs.

Or maintenant, monsieur du Télémaque,

Vantez-nous bien votre petite Ithaque,

Votre Salente, et vos murs malheureux,

Où vos Crétois, tristement vertueux,

Pauvres d'effet, et riches d'abstinence,

Manquent de tout pour avoir l'abondance:

J'admire fort votre style flatteur,

Et votre prose, encor qu'un peu traînante;

Mais, mon ami, je consens de grand coeur 

D'être fessé dans vos murs de Salente,

Si je vais là pour chercher mon bonheur. 

Et vous, jardin de ce premier bonhomme,

Jardin fameux par le diable et la pomme,

C'est bien en vain que, par l'orgueil séduits,

Huet, Calmet, dans leur savante audace,

Du paradis ont recherché la place:

Le paradis terrestre est où je suis. 

( #coupee)之前的部份
是老師要我們做的作業,至今還未研究出來,最近翻了很多文,也一直轉貼,
其實是要跟大家分享我所閱讀的文學,可惜時間不夠,靜待一考完試就會完成

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Portraits de femmes sans domicile, par Dominique Dhombres

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


本篇文章引用自此
應該是已經被人轉載不知道第幾次了, 
不免俗地,舊計重施
不忘時時讓自己維持在一個"清醒"的狀態....
10/11/2007晚間十點
今夜很歡樂的去聽朋友演唱,整個環境非常的不好,他們坐在一個像是櫃檯的包廂,沒得坐,只能夠站著演唱彈吉他,真的十分辛苦(連續工作五個小時,約22:00-3h,pm-am)
不知道我對"鏡頭下"也有沒有同樣的熱情,倒是客人都非常熱絡親切,場子很快就被炒的很漂亮,況且朋友真的歌唱漸入佳境,讓我都跟著哼唱起來.
酒酣耳際,隨性跟旁邊的人攀談起來,從政治到工作,生活...他們非常大方地,就開車送我回家,真感謝這一對情侶,讓我這一個寡人打字心底回想到以前那種纏綿的滋味,到不會尷尬,而是有點淡淡的想念,跟水果酒一樣,不至於讓人醉到心碎....
11/11/2007凌晨一點
按完家用密碼之後,進入家樓下的拱廊街,廊道昏暗,有幾個少年群聚....
原來是鄰居在辦homeparty,"Bonjour, moi, Francois..."男孩子自己介紹自己起來,他身旁的朋友正在打量著我,哈著菸,一圈一圈的煙圈.
寒喧幾下之後,我ㄧ直作勢想要回去,沒想到他朋友就一轟而上把我拉上去,說什麼喝完一杯就走...(真是讓我冷汗直流),
問我要喝什麼,一堆子男生,簡直就是男子公寓,有一個美女才剛走...
我傻愣愣地站在吧檯旁,不趕動,(心中自問什麼時候變的這麼膽小,連小男生見了都害羞,事實上我很怕被強暴,我又不會正面拒絕人..想必我自己也很好奇青少年的生活是怎麼樣吧!)他們一直勸我喝點東西,就再他們面前我喝了一點酒,第一口就知道被"矇"了,酒精濃度也太高了(55-60%),我沒有喝完,就趕緊拿起自己的礦泉水猛灌,趕緊把酒精濃度在胃中稀釋掉....若是醉倒在一群男生面前,那可就糟了...
Francois跟我介紹他的室友,朋友,他們是學音樂電影和戲劇的,這一聊就讓我感覺回到<遠雷>,真懷念以前跟朋友一起拍片的日子,正是眼前這樣的瘋狂不羈.但是看完他們的作品之後,我立即就想閃人了,果然是個人主義強化的國家啊!真就是爽著拍的,不是"拍好"再爽的,以前遠雷還會開檢討會呢!我們多麼希望有更多空間去做作品,資源永遠是這麼的少,工作人員是這麼的精簡.
望著滿地的酒瓶和嬉鬧的笑聲,以及鄰居不時抗議的吼叫,我看見青春是這樣的任性被腐爛,他們自以為青春是朵盛開的花,任狂風摧殘,也無所謂.他們願虛擲了大好的精力在酒瓶,煙,藥之間徘徊,酩酊不醒,似夢非夢對他們而言才是享受漂浮感之中抗拒了生命的意義與避離腳下踏實感的樸拙.這讓我想到波蘭好友夏洛蒂,她的男友,現在也是這樣,只是他沒唸書了,沒工作,只跟朋友在一起,平常仰靠賣藥,賣麻過活,但大部分時間是睡在嘔吐物之中的,夏綠蒂很痛苦,她愛的痛苦,但是歐洲很多青年都為這三鮮所苦(他們眼中的新鮮物:酒,煙,禁藥).
歐洲年輕人不想工作,也不想念書,賴在家中,靠電腦和重金屬音樂,晚間跟朋友們狂歡,嗑藥,一直到嘔吐昏睡為止,最後夏綠蒂也加入了他的門戶,成為藥販子.
美好的法國,美好的世界,在Discovery頻道播放,
美好的年代存在老人的口中,歐洲青年的失業率過高,加上過去美好年代的父母給予他們有一段很好的生活水平,現在這些青年只能仰靠自己,情況跟台灣很相似,只是因為個人主義強烈的關係,年輕人寧願獨自待在城市或是和自己熟析的朋友在一起,也不願和父母一值住在一起,然而在外面的世界跌撞,往往還是呆在自己的小寢室,跟朋友哈菸嗑藥,或許我只看到許多的負面的地方,但情況確實如此氾濫,這麼多青年失業(往往得等到35歲可能情況才會好一點,這還得視個人造化)
期望我沒有把夢想膨脹到幻覺的地步,期望我沒有以國外月亮比較圓的心理說服自己:生活不總是苦的,法國的環境比較好等.這裡排外與羞辱的心理仍存,只因為我體內流的血和我的毛髮讓人無法接受,一個亞洲女還要怎麼能夠在一個陌生的環境生存呢?     我也是心存疑問的.
每一回的重新省思,我看見內心的恐懼,疑惑,失重和膽怯,
但不變的是,那樣渴望與外人接觸的經驗,長養了想法和架構,它們一點一點地期望能夠被完成.
除了告誡自己遠離三鮮之外,青春總會過去,但願無悔的走過.

actrice 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


  Le deserteur
 Boris Vian --le poete

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Véronique















 Prénom Genre Sens et Origine Fête
 Véronique  F  Porter la victoire (grec).  4 février

Dans l'histoire : Sainte Véronique essuie avec son voile le visage du Christ pendant son calvaire. Cette étoffe devenue célèbre aurait gardé l'empreinte des traits de Jésus. Véronique est la patronne des lingères et des photographes.
歷史記載:在受難期間 聖維若妮卡 曾用紗布擦拭耶穌的臉. 因保有耶穌聖蹟的能力而富有盛名. 維若妮卡代表是清洗衣物和影像的主者.
Fréquence : ce prénom est très répandu. Il ne devrait pas être attribué à plus de 10 bébés en 2007.
取名記錄: 這個名字算廣泛,但 在2007年應該不超過十個寶寶取這個名字.
Tendance 2007 : en décroissance modérée.
2007年的命名趨勢:正逐漸退流行中
Caractérologie : logique, caractère, intégrité, idéalisme, altruisme.
特點:有邏輯性,獨特的,貞潔,理想主義,利他主義(犧牲奉獻的)
En savoir plus : Davantage d'informations figurent dans L´Officiel des prénoms, édition 2007 (First).
這一個網站很有趣,叫做"優良名字網"(http://meilleursprenoms.com/)
凡取了法文名字者,
可以在該網找出你所屬的名字字源(像我是希臘字:取自"勝利"一字),還有名字的聖人節(每一個名字都有自己的節日:我就是2/4)
我還翻譯的名字的意義和取名的趨勢,由網路上所示,我的名字在1964年左右被提名最多次,也就是說那一年有一堆女生都叫維若妮卡,
啊...我是屬於三十幾年前的人阿~
喜歡法文的朋友不妨試試,找出自己名字的意義吧!

actrice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。